翻訳実務ノウハウセッション
2022年6月11日(土曜)
日本時間19時00分より(3時間) ZOOM参加のみ
HUMAN POWERED ACADEMY 2022 JUNE 翻訳実務セッション]
「ビジネスパートナーとしての翻訳会社との付き合い方~元PM/現翻訳者が考える取引のコツ」 |
19:00 – 20:00「ビジネスパートナーとしての翻訳会社との付き合い方~元PM/
|
「翻訳者の交渉術~契約書の読み解き方」 |
20:15 – 21:15「翻訳者の交渉術~契約書の読み解き方」海外に限らず、翻訳会社だけでなく企業や個人とも取引をしていかなくてはならないフリーランスの個人翻訳者が、取引を始める前に知っておきたいことや、取引を交わすときにできること、やったほうがよいことなどを契約の締結と契約の更新時に必要な知識を中心にお伝えします。契約の知識に加え、どのようなことを交渉したほうがよいのか、どのような点で交渉がものを言うのか、経験を交えてお伝えします。海外企業との取引には限りませんが、海外との翻訳会社や企業との取引開始の方法や取引を中止するときのタイミングやマナー、個人の翻訳者が準備することのできる法的な装備や著作権のこと、保険や海外の翻訳会社に出す請求書の決まり事についても言及します。著作権と契約については、弊社の顧問弁護士さんとの対話から得た知識なども盛り込みます。 |
「翻訳実務ノウハウ Q & A」
|
21:30 – 22:30「翻訳実務ノウハウ Q & A」ディスカッションと事前質問の回答など、発言や質問をするチャンスです。
|